[Usuarios Plone] ¡manual de Dexterity actualizado!

Leonardo Caballero leonardocaballero at gmail.com
Thu Jan 19 17:46:16 UTC 2012


Ante todo excelente iniciativa por actualizar el manual oficial en
Ingles y iniciar la traducción al español de mismo

Pero hay dos casos a analizar

soporte de i18n de Sphinx
===================

http://pypi.python.org/pypi/Sphinx

Desde la versión 1.1 soporta un mecanismo para generar archivos (.po)
gettext de cada documento rest. Más información
http://sphinx.pocoo.org/intl.html

Estoy por probar este mecanismo, lo único malo que veo es que no
soportas memorias de traducción y además creo que para esto es mejor
usar herramientas CAT para documentos tipo libros y manuales en cambio
los archivos .po son para interfaces de usuarios.

Para esto hemos publicado una referencia sobre las traducciones de
contenidos de manuales o referencias
http://plone-spanish-docs.readthedocs.org/en/latest/traducciones_de_contenidos.html

el trabajar de esta forma es muy útil ya que usando memorias de
traducción podemos agilizar las traducciones de los contenidos y si
decides adoptarla podría tomar un tiempo de publicar la memorias de
traducción del manual de testing
http://plone-spanish-docs.readthedocs.org/en/latest/plone/referencias-temas-plone.html
o de la referencia de desarrollo de plone que llevamos un 40 %
traducido


soporte de i18n de readthedocs.org
==========================

Adicionalmente el manual se publica aqui
http://dexterity-developer-manual.readthedocs.org/en/latest/index.html
usando la aplicación Django  readthedocs.org
(https://github.com/rtfd/readthedocs.org)

Pero actualmente no soporta la construcción y generación de varios
idiomas de un proyecto de documentación :( pero se esta discutiendo
forma de agregar este soporte.

Más información https://github.com/rtfd/readthedocs.org/issues/139

así hay que esperar a que adopten esto igual forma y inicie el soporte
i18n a la aplicación django
https://github.com/rtfd/readthedocs.org/issues/162 y luego de esto
podría ser el impulso para generar la documentación en varios idiomas
por que implícitamente al tener traducida la aplicación a varios
idiomas la presión de los usuarios solicitaran esta funcionalidad

Mientras tanto esto se logra consolidad podrían revisar esta
configuración que conseguí que es muy útil para generar documentación
en varios idiomas, la ventaja de este mecanismo es que puedes usar
memorias de traducción usando el estándar TMX que usa OmegaT y mas
útil y eficiente que traducir archivos .po

http://mark-story.com/posts/view/creating-multi-language-documentation-with-sphinx

Espero sus comentarios

2012/1/18 Héctor Velarde <hector.velarde en gmail.com>:
> Me parece que hay otra forma de hacerlo; creo que Leonardo sabe como...
>
> Héctor Velarde
>



-- 
Atentamente

T.S.U. Leonardo Caballero
Linux Counter ID =
http://counter.li.org/cgi-bin/runscript/display-person.cgi?user=369081
Key fingerprint = 9FD2 DC71 38E7 A1D1 57F5  1D29 04DE 43BC 8A27 424A

/me Corriendo Debian Squeeze 6.0 y Canaina GNU/Linux 2.1
/me Cree "El Conocimiento Humano le Pertenece al Mundo"


More information about the Usuarios-Plone mailing list