[Plone-Hungary] Plone magyarítás

Fábián Zoltán fabian at tarki.hu
2008. Feb. 28., Cs, 20:27:30 UTC


Kedves Ferdítők!
Bátortalanul felvetném, hogy az nem lehet egyfajta kompromisszum: a 
mappához alkönyvtár tartozik? Én is eredendően a könyvtárhoz szoktam, de 
azért (még) a WINS az úr. A mappát már kezdem megszokni, de az almappa, 
az majdnem olyan mint az alhambra... :-)

Üdv:

Fábián Zoltán

Daniel Dekany írta:
> Thursday, February 28, 2008, 3:48:32 PM, Hamar Zoltán wrote:
> 
> [nyissz]
>> folder = könyvtár (mappa helyett - ha a subfolder = alkönyvtár)
> 
> Ez logikus ugyan, de nem hiszem hogy jó ötlet a gyakorlatban, mivel
> felhasználók 99%-át kitevő Windows használók ezt mappának ismerik. A
> subfolder fordítása akkor sajnos almappa... ez van. Viszont nekem
> eleve gyanús, hogy a subfolder szó miért szerepel bárhol is.
> Feleslegesen szokták használni, a legtöbb esetben a folder szó is
> megfelel, vagy legalábbis át lehet fogalmazni a mondatot úgy, hogy jó
> legyen azzal. Reáadásul laikusnak zavarba ejtő is, hiszen a gyökér
> kivételével -- amit nem is gondolnak sokan mappának, főleg Windows és
> DOS alatt nem -- minden mappa almappa is egyben, és akkor nem értik,
> hogy miért van a kétféle szó.
> 





További információk a(z) Plone-Hungary levelezőlistáról